网站首页 注册会员 登陆论坛 搜索帖子 最新帖子 最热帖子 风数文化 真亮心情 陆新瑾诗歌
 
论坛首页好帖一箩筐 → 当前帖子
 
题目:吴兴华其人其作 回复: 1 浏览: 3976
^_^!
表情: 作者:杜鹃 时间 2008-2-8 21:32:05 序号:1985
 
  吴兴华其人

诗人,学者、翻译家。少年时即有神童之誉,16岁考入燕京大学西语系。同年发表无韵体长诗《森林的沉默》,轰动诗坛。“这里,诗又恢复为明朗的声音,坦白说出,而所暗示的又都在”(周煦良语)。
在燕京就学期间,他的语言和文学天才就开始引人注目。他的英籍导师谢迪克(Harold Shedick)教授在48年后追忆说,吴兴华“是我在燕京教过的学生中才华最高的一位,足以和我在康乃尔大学教过的学生、文学批评家哈罗德·布鲁姆(耶鲁大学教授,英语文学批评界巨擘)相匹敌”。
他在诗歌、学术研究、翻译三个领域齐头并进,都取得了不凡的成就:
——在诗歌创作上,他的诗崛起于抗战时期的沦陷区,在现实主义和现代主义之外另辟蹊径,融合了中国传统的意境、汉语文字的物质和西洋诗歌的形式,力图实现中国古典诗歌的现代转化;
——学术研究上,他学贯中西、博通文史,一手写出《威尼斯商人——冲突与解决》,一手写出《读通鉴札记》和《读〈国朝常州骈体文寻〉》,倘若天假以年,蔚为一代大家当可预期;
——在翻译领域里,他是将乔伊斯的《尤利西斯》介绍进中国的第一人,他那现已佚失的《神曲》译稿被誉为译林神品,他译的莎翁剧作《亨利四世》受到广泛推崇,此外,他还为朱生豪的《莎士比亚戏剧全集》译本作了大量校译工作;
他的才华令人瞠目,他的命运却令人扼腕。1957年,因与苏联专家持有不同见解而被错划为右派,被取消了授课和发表论著的资格;1966年,惨死于文革初期的暴虐之中,年仅45岁。

吴兴华其作
作品目录:
1、 散文:《沙的建筑者》《记诗神的生病》《从动物的生存说起》等。
2、论文:《谈田园诗》《菲尼根的醒来》《乔易士研究》《秋天的日记》《现代诗与传统》
《莎士比亚》《威尼斯商人——冲突和解决》《马洛和他的无神论思想》
《读札记》《读》等。
3、译文:E.V.Lucas:《城市里的一周》本杰明·富兰克林:《富兰克林散文书简选》 Karel & Joseph Capek:《生命的火焰》 Karel Capek:《园丁的一年》(选译)
E.V.Lucas:《运命》等。
4、诗歌:《森林的沉默》《星光下》《柳毅和洞庭龙女》
5、翻译的诗: 拜伦诗钞,济慈诗钞, 叶芝诗钞,但丁:神曲第一部第二节,
朗费罗:伊凡吉琳(选),康拉德·艾肯:而在那高悬的园中——,莎士比亚:亨利四世

诗歌摘:

《记忆》

生命迅速的流去,把欢乐抛向背后,
我们战栗的手指又不敢多翻一篇;
在将来黑的雾里,谁知道能不能够
再有这样一天?

不要对我说这些柳树仍会在桥畔,
以她们浸透的发滴水在石隙当中;
不要对我说年年都有新叶子飘散
跟着冷的飘风——

不要对我说时光抬起他冷酷的手
饶恕了许多建筑,隆起的山岭,河流;
这些客观的景物很少时候能长久
在人心里存留;

如果它们的存在都为了一个缘故,
一个温暖的记忆,一个故事的中心——
莲花的手移去后,旧时抚摸的树木
就会淹没无痕;

因为,啊,心灵才是最广最深的国土,
在那里我们估定一切绝对的价值,
眼泪洗过后,撒下欢快的种子萌吐
产生忧郁的诗。

这样我寂然仰望戴着新月的高楼,
一圈相识的薄光掩护朱色的前额;
向晚的凉风爬过野桃无花的枝头
将死叶子摇落。

而我却无力哭泣,环绕着这些老友
它们诚恳的微笑愈使我痛苦加深;
同样凄凉的小径,多影的广场中有
一个记忆的坟。

为什么我的脚步引我重回到这里,
再以似乎不变的景致娱乐我眼睛,
当他知道我已经失去一切的欣喜,
如果我失去爱情?

在我看起来世界好像创造的初日——
统治着万物惟有黑暗,浓厚而无边,
但这难忍的荒芜只使我充分认识
神可怖的威权;

他从人心里取出一点跳动的火苗,
立刻寰宇的光明就随之黯然失掉;
日月交换着驰过,天空仍这样崇高,
希望仍这样无效。

就像昏夜间大船埋在波涛呼喊里,
幸福暂短的时刻埋在无限苦恼中;
现在我往回看时,必须将厚幕揭起,
由遗忘所织成。

啊,不是我的手指!啊,不是我的心意!
然而我立在桥边,测望清冷的水时,
突然有一阵颤抖随着一阵叹息
穿过我的四肢,

突然我看见四周在一瞬间的更变,
群树更失去枯叶,换来沉重的花苞;
东风绛色的衣袖把一切植物拂遍,
除了野生的蓬蒿。

满月浮沉在扶疏无定的杨柳当中,
如一个画家,添绘地下长短的黑影;
芙蓉在行道两侧被几滴露水轻轻
从睡梦中惊醒。

站在石桥折断处,我现在站的地方,
是你昔日的身形,急流溪水的曲线,
你的苍白追过了满月,而满月的光
像你悲剧的颜面。

你的手扶着桥栏,感不到它的寒冷,
感不到爱的燃烧,虽然立在我身旁;
你超出情感之上,凌跨崇敬的绝顶
似古神话的女皇。

只是短短的片刻,从残烬里面重现,
这最奇丽的景象,这最辉煌的时辰;
像流星拖着一道眩人眼目的利剑
划进我坚硬的心。

难道是注定的吗?我只能遇见幸福,
当我还不懂享受,也不想真去领略;
然后撒开,当我的心如苹果的成熟
一层深黑的忘却。

难道是注定的吗?我只能偶尔跨入
这最圣洁的境域,停下脚步来思维;
看苦心收集来的,专备献上的礼物
悄然化为尘灰......

逝去了,不可挽回!消失在浓雾当中,
光明最后的女儿!德行完美的具体!
你不能永远引我向前,甚至也不能
永远存在知觉里。

因为我现在两脚践踏着两个世界,
梦境固然不长久,现实也并非永恒;
及至我重新投入生命无边的暗夜
没有引路的明星;

踏进罪恶的沼泽,陷入欲望的污泥,
对一切失去希望,只除了几滴眼泪;
知道太阳的金乘已经逐渐的偏西
渴想闭眼沉睡;

那时你还会来吗?像从前一样清晰,
以你无瑕的颜色鼓舞冷淡的灵魂;
给群树新的负载,给花朵新的生意,
给流水新的声音?

没有回答:然而我知道并不是做梦,
不过有一丝温暖已经浸入我心头;
一声稔熟的叹息在远方,仿佛已经
答应了我的请求。

啊,希望跟着痛苦涌起,带着它沉下,
幻象消失了,我却如获得旧的幸福,
因为死亡把人类擘开了,却不能把
温柔的记忆消除。

(原载《燕京文学》)

《吴起》

我常常觉得生命在深思的眼睛
观察下,不过是永恒的蜕变,不过
是从古旧的关系挣脱了,沉溺入
新的,恻然的念及新的也将变旧……
于是我突然以为自己能了解他,
那古人,不奔母丧只西向而号泣,
眼泪,多余的眼泪,我明白它们的
意义。我想象如何在阴暗的屋中,
盎贫病所压下,呼吸恶劣的空气。
母子把最高的希望寄托在将来
能有条干净的床单的一天;如何
他长大,野心的成熟更快过身体。
战抖的发觉自己在仰视太阳时
(把不可逼视的光荣)一方面悄悄
从那白发而无助的老妇人溜开,
不再是他自身不可缺少的部分,
躲避寒冷的风和雨最后的依归,
日日看见她;理想的神光晦暗了,
然后儿子惧怕的打算用别离来
维系将崩断的絷索;日夜的苦学
他人不矫饰的赞美,孤独的涕泪。
最后来到了解脱他束缚的时刻,
灵魂扑击在冷如玻璃的孝心上,
无力下垂的翅膀,不复能载他到
开展的欣欢:日光下不绝的桔柚,
爽气湿润的芳草与晶莹的水流,
一切对他都好象半死无生气,
因为他多年来日夜辛苦储集的
酸痛,只为这一瞬:就仿佛死去的
是他的童时与隶属于它的世界,
就仿佛邦国间纵横的诈谋暴取
都视她最后一口气出入而决定,
就仿佛万物失去了意义,而获得
新的价值。当他转身回到书屋里
他觉得苍苍的天空是如此卑下,
崎岖的地面升起来微拂着群星,
当大道拐角处马蹄把轻尘蹴起,
每一朵花蕾擎满了凄凉的暗影,
“再一次天明将不是平常的天明,”
如此他想遍:坐下来,漠然而宁静,
等候着黑夜的布开,如同我现在──

《吴兴华诗文集》的出版


目录:

散文
沙的建筑者
记诗神的生病
从动物的生存说起
论文
谈田园诗
《菲尼根的醒来》
《乔易士研究》
《秋天的日记》
《现代诗与传统》
两本关于叶芝的书
游梦者
谈诗的本质——想像力
莎士比亚《亨利四世》
《威尼斯商人》——冲突和解决
马洛和他的无神论思想
读《通鉴》札记
读《国朝常州骈体文录》
译文
E.V.Lucas:城市里的一周
本杰明·富兰克林:富兰克林散文书简选
Karel & Joseph Capek:生命的火焰
Karel Capek:园丁的一年(选译)
E.V.Lucas:运命
E.V.Lucas:危机
M·梅特林克:檀塔琪儿之死(选译)
M·梅特林克:阑人者——献给我死去的父亲
萨基:帕克尔泰德夫人猎虎记
萨基:马克
詹姆斯·乔易士:友律色斯插话三节

附录
介绍吴兴华的诗
吴兴华的诗与译诗
吴兴华——抗战时期的北京诗人
从诗人到翻译家的道路——为亡友吴兴华画像
忆兴华
关于吴兴华
从日本占领区走出来的诗人学者吴兴华
忆兴华

目录:
我认识的才子吴兴华(代序)
创作的诗
森林的沉默
星光下
柳毅和洞庭龙女
Sonnet
Sonnet

Sonnet
随笔
秋日的女皇
绝句二首
Elegies
Hendecasyllabics
喷泉
绝句三首
对话
暂短
Elegy
歌两篇
空屋
火花
书《樊川集·杜秋娘诗》后
大梁辞
听《梅花调·宝玉探病》
长廊上的雨
褒姒的一笑
绝句四首
北辕适楚,或给一个青年诗人的劝告
西珈
记忆
哀歌
当你如一朵莲花——
画家的手册
歌谣
歌谣
Elegiac Couplets
采石矶

锦瑟
春草
西山
行乞歌院图
歌谣
效清人感旧体
无题
素丝行
明妃诗
Sapphics——写给芝晖
无题
无题
失望
初月
果然
无题
拟古
无题
无题
无题
无题
无题
无题
无题
无题
短诗十首
翻译的诗
拜伦诗钞
济慈诗钞
叶芝诗钞
但丁:神曲(第一部第二节)
朗费罗:伊凡吉琳(选择)
康拉德·艾肯:而在那高悬的园中——
莎士比亚:亨利四世

表情: 作者:游客 时间 2010-9-6 15:55:15 序号:4318
^_^!
回复内容:
  太可惜了。
 
表情
插入
上传
内容
  请注意:本论坛设置游客不能发帖子。回复帖子