网站首页 注册会员 登陆论坛 搜索帖子 最新帖子 最热帖子 风数文化 真亮心情 陆新瑾诗歌
 
论坛首页与东川对话 → 当前帖子
 
题目:瀑布 回复: 5 浏览: 3834
^_^!
表情: 作者:东川 时间 2008-3-13 13:54:39 序号:2017
 
  关于《瀑布》
钱志富
(文学博士 315211 浙江宁波大学外语学院副教授)

北京交通大学出版社2007年8月出版的“十一五”高等院校精品规划教材《大学语文》收入笔者的一首诗《瀑布》。一些热心的朋友看到之后,觉得该诗写得还不错,想知道它是怎样被生产出来的。下面我就介绍一点它得以产生的背景。
该诗写于新疆哈密。1999年笔者考上了苏州大学文学院和西南师范大学(现已与西南农业大学合并为西南大学)中国新诗研究所联合招收的博士研究生。我的脱离吐哈油田在一些好心的朋友眼里是做了一桩划不来的买卖,每每在我面前流露出十分惋惜的神色。吐哈油田待遇比较好,我一直在做外事工作,后来到了油田研究院工作也比较体面,但脱产读博就得放弃一切。到了苏州大学以后,我写过一篇小文《读博士——下凡的感觉》,该文在《苏州大学报》1999年11月10的《风华》副刊和《姑苏晚报》1999年12月16日的《怡园》副刊上都刊出过,文中写到当时在经济上的一些窘迫。放寒假之后,一些朋友在哈密见到之后,仍然觉得我读博的举动是不明智的。是的,工作没啦,工资没啦,一切的福利待遇都没啦,在一切向钱看的时代,没有钱就意味着没有了一切,而且读成博士之后又能干成什么呢,而且1999年正是这个石油上数十万人被迫买断工龄下岗失业的严峻时期,很多地方弄得人人自危,可是我还要自绝于惠我爱我的吐哈油田,这不是愚蠢之举么?当然也有朋友觉得我的精神很可贵,敢于牺牲一切去做学问,所以很羡慕等等。
我自己一直很喜欢读书,只要有书读,是不太管柴盐油米有多贵的,所以当时恩师吕进先生一号召,我就断然下决心报考。当然家里人也支持。所以态度很坚决,当然在朋友面前总不能辩护说他们说的不对。在这时候,我的心里悄悄酝酿了一首诗,这首诗就是刊在《大学语文》中的这首《瀑布》。我一直以为我的这首诗是1999年写的,结果查对了当年留下来的笔记簿——我一直有在笔记簿上写诗的习惯,才知道这首诗写于2000年2月11日,数了一下,当时写成的只有15行,而后来发表的时候却成了27行,可见该诗在日后是作了很大的改动的。我用我的诗答复了那些好心的朋友,表明了态度,我的诗的一开头就写:“到了舍身崖/舍不得跳下去的水滴/只好干涸”。值得提一下的是,又是《苏州大学报》2000年2月29的《风华》副刊首次刊登了我的这首诗,而发表的时间距写的时间只有十来天,这十来天我结束寒假回到学校将诗一交给编辑,编辑看后二话没说马上给刊发了出来。
不少的朋友读后很喜欢我的这首诗。记得苏大一年我完成了博士学位课程的学习之后我回到了阔别近十年的重庆,回到了西南师大,回到杏园,回到杏园那古色古香的木楼里,写诗的师弟千秋雪看后说:“师兄的这首诗写得很有气势”,写诗的师弟冬婴也说好,这自然给我很大鼓励。因为受到鼓励,所以我后来印名片的时候,将这首诗印了上去。记得到市里开会的时候我去拜望了多年不见的重庆老诗人即写讽刺诗而闻名遐迩的余薇野先生,余薇野先生退下眼镜爬在茶几上认真地看了半天,然后说:“这真正是一首好诗,多年未见。”住在杏园的时候,不少的朋友一到我那儿,就说:“钱博士,拿诗来读。”我当时准备了一个大本子,上面是我发表过的作品的剪贴。这其中有两个喜欢读我的诗的朋友还因此成了恋人,后来结婚了,他们是学心理学的陈建文和同样学心理学的王滔,现在是博士夫妇。
值得一提的是,该诗不仅受到中国朋友的欢迎,也受到了世界其它各国朋友的喜爱。2005年11月我带着这首诗以及别的几首诗的中英文对照件还有一篇双语的论文参加了在中国泰安召开的第19届世界诗人大会。会上我将我的诗与来自世界各国的优秀诗人进行了交流,高兴的是我的诗,我的文章都受到了欢迎。会后,总部设于美国伊利诺帕拉丁市的《世界诗歌》编辑部发来刊发诗文的邀请,《瀑布》一诗的英文件被刊于该刊10卷2期,2005年冬之卷。菲律宾《世界日报》请人译为打家罗文刊登在2006年5月23日的文艺副刊上。
我的这首诗也在网络上刊登过。黄河文艺网和澳洲长风网都有刊登,读过的朋友也都表示喜爱。我自己当然也是喜爱的。自然,一些朋友会问,你的诗怎么会被《大学语文》编委看中的呢?这里也得交待一下。
大约是去年下半年,时任宁波大学法学院党委书记的张洪宏先生到处找我,我没带手机,经常有人找不到我。但锲而不舍的张洪宏先生还是找到了我。他告诉我他是“十一五”高等院校精品规划教材《大学语文》编委之一,他负责编写两个单元,其中一个单元是网络文学,希望得到我的帮助,并且说要选用我的作品。我对网络文学素无研究,但我的一位研究诗歌的师兄张德明先生曾经出版过一本专著《网络诗歌研究》,我问师兄要了一本,也告诉了刊登我的诗歌的网站,也复印了包括《瀑布》在内的几首诗给他。后来,《瀑布》果然进入了《大学语文》,一些朋友说:“你的诗进入了《大学语文》,与古今中外的大师比肩而立,高兴吧?”当然啦,徐志摩当年查家谱发现他们徐家数百年来没有一个人有半句诗流传下来,所以他不管他的做生意的父亲多么反对,他一定要成为一名诗人。我也一样,姓钱的人写诗写得好的不多,钱谦益名气大,但写得不够好,钱钟书的诗读来也不过瘾,钱仲联的诗也没有流传开来,看来好诗是难写的,也是难得的。
关于《瀑布》一诗的情况介绍到这里。下面是这首只有27行的诗:

瀑布

到了舍身崖
舍不得跳下去的水滴
只好干涸

舍身而成的瀑流
奔向江海的愿望
势不可挡

舍身崖前
舍身就是永恒

历史的洪涛
汇聚在舍身崖前

舍身而得的生命啊
奔腾不息犹如野马群

舍身一跳 随着虹霓飞升的
是你辉煌的灵魂

到了舍身崖
舍不得跳下去的水滴
只好干涸

而干涸
就意味着远离大海
远离奔腾的大海

到了舍身崖
容不得迟疑

舍身成滚滚的洪流
是不可抗拒的命运

到了舍身崖
后浪推下前涛
容不得一等

表情: 作者:东川 时间 2008-3-13 14:17:05 序号:2018
^_^!
回复内容:
  钱志富教授的这首<瀑布>,读了让人感到震撼,感到振奋.
表情: 作者:joycat 时间 2008-3-14 23:21:23 序号:2027
^_^!
回复内容:
  东川好,请把钱教授的英文诗也贴在下面好吗?双语诗人真是很让人羡慕的哦:)
表情: 作者:东川 时间 2008-3-20 21:51:32 序号:2038
^_^!
回复内容:
  好的,我把钱志富教授的英语诗也贴上。

Waterfall

The water-drops will surely
be evaporated to nothing if they
dare not jump from the cliff

The motivation of the waterfall
to rush to the river and ocean and sea
is overwhelming

To jump is to be immortal
When approach the cliff edge

The waves are gathering up
At the foot of the steep cliff

The energy gained from jumping
Is enormous enough

To jump is to sublimate
Your souls

The water-drops will surely
be evaporated to nothing if you
dare not jump from the cliff

It’s no good to be hesitant
When you meet the cliff

To jump and to form into the waves
Is surely your destiny

When meet the cliff
One drop pushes forward another
No-one dares hesitate

(Translated by the poet himself)

表情: 作者:老侬 时间 2008-11-3 15:11:24 序号:2753
^_^!
回复内容:
 
表情: 作者:游客 时间 2013-8-15 15:48:02 序号:6095
^_^!
回复内容:
  I'd venrtue that this article has saved me more time than any other.
 
表情
插入
上传
内容
  请注意:本论坛设置游客不能发帖子。回复帖子