卡瓦格博三首 铁舞 Kavagbo(英语修正版)
I am dreaming of climbing the mountain, Kawag Bomeri. The wind is howling as Sandpaper polishing, Black clouds and dragon claws cover mountain. Ani’s face hides in the clouds, In the moonlight twinkling is the snowfield. The South Pacific wind blows, The avalanche mountain will never defeat me. Annual fairy meeting There is nothing new WhenGrandpa rides and shakes immediately It’s still ok to turn to the mountains. Of which I worship in front. 按:谢谢欣悦对英文版的指正和修改。 卡瓦格博(古风版)
翩翩吾梦入神山, 卡瓦格博梅里仙。 砂纸打磨几帐灯, 黑云龙爪罩山巅。 阿尼脸躲云层后, 月光雪地忽亮透。 南太平洋御风吹, 雪崩山难把我摧。 一年一度神山会, 马上一抖没消息。 转山念经尚可得, 跪拜上苍净地湿。 神山(现代诗版)
我梦里进山 帐篷被风刮如砂纸抛光 黑云龙爪盖山 爷爷的脸躲云背后 月光下闪耀雪花 南太平洋风吹 乌云军团集结 一年一度神山会 爷爷骑马抖一抖 那些人 便没了消息 ——雪崩 藏人持转经筒 绕山 不超越 ——净地 ——我向山鞠躬 |